Wiki Mitología
Advertisement
Altar Selene Louvre Ma508

Una escultura del siglo II de la diosa lunar Selene acompañada por quizás Fósforo y Héspero: los nombres latinos son Luna, Lucifer y Vesper.

Eósforo (Griego: Ἠωσφόρος Ēōsphoros), Heósforo (Griego: Ἑωσφόρος Heōsphoros, "Portador del alba"), Fósforo (Griego: Φωσφόρος Phōsphoros) o Lucifer es el nombre de la estrella del alba, el planeta Venus, en su aparición matutina. Φαοσφόρος (Phaosphoros) y Φαεσφόρος (Phaesphoros) son formas del mismo nombre en algunos dialectos griegos.

La forma Eósforo no se encuentra en la literatura griega[1], pero podría estar presente en algunos dialectos. Como adjetivo, la palabra griega φωσφόρος se usa en el sentido de "quien trae la luz" a, por ejemplo, el alba, el dios Dioniso, las antorchas de pino, el día; y en el sentido de "portador de antorcha" como epíteto de varios dioses y diosas, especialmente Hécate pero también Artemisa/Diana y Hefesto.[2]

Jutrzenka

Stanisław Wyspiański: Eos, Fósphoros, Héspero, Helios, dibujo a lapiz negro, Museo Nacional de Varsovia, 1897

La palabra latina Lucifer, correspondiente con la griega φωσφόρος, se usaba como nombre para la estrella del alba y por lo tanto aparece como traducción de la palabra hebrea de la Vulgata הֵילֵל (helel), significando Venus como la brillante, en Isaías 14:12, donde la versión griega de la Septuaginta usa ἑωσφόρος, no φωσφόρος. Como traducción de la misma palabra hebrea, la versión del rey Jacobo da "Lucifer", un nombre que se entiende como una mención a Satán. Las traducciones modernas del mismo pasaje interpretan la palabra hebrea como "estrella del alba", "Lucero de la mañana", "Lucero, hijo del Alba", "astro de la mañana". En Apocalipsis 22:16, Jesús es mencionado como la estrella del alba, pero no como lucifer en latín, ni φωσφόρος en el texto griego original, sino como ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρὸς ὁ πρωϊνός (ho astēr ho lampros ho prōinos), literalmente: la estrella, la brillante, el alba.[3][4][5] En el texto latino de la Vulgata de 2 Pedro 1:19, la palabra "lucifer" se usa como lucero del alba en la frase "hasta que despunte el día y salga el lucero de la mañana en sus corazones", usándose la palabra griega φωσφόρος.

Venus[]

El lucero del alba es el aspecto del planeta Venus, un planeta inferior, es decir, que orbita entre la Tierra y el Sol. Dependiendo de la posición orbital tanto de Venus como de la Tierra, puede verse al este del cielo matutino durante una hora antes de que el Sol lo eclipse con su luz. Esto podría relacionarse con los mitos tras las deidades asociadas al lucero del alba que se afanan orgullosamente por el lugar más alto entre los dioses pero son expulsados.[6]

Mitología[]

Mengs, Hesperus als Personifikation des Abends

Héspero como personificación de la tarde por Anton Raphael Mengs, Palacete de la Moncloa, Madrid, 1765

En la mitología griega, Hesiodo llama a Eósforo hijo de Astreo y Eos,[7] mientras que otros dicen que de Céfalo y Eos, o de Atlas.[8]

El poeta latino Ovidio, hablando de Fósforo y Héspero (el lucero verpertino, la aparición nocturna del planeta Venus) como gemelos, haciendo a Dedalión.[9] Ovidio también lo convierte en padre de Ceix,[10] mientras que el gramático latino Servio lo convierte ne padre de las Hespérides o de Hésperis.[8]

Aunque inicialmente el lucero del alba y vesperino se consideraban dos objetos celestiales distintos, los griegos aceptaron que eran el mismo, pero siguieron tratando a las dos entidades mitológicas de manera independiente. Halbertal y Margalit han interpretado que no identificaban a la estrella con los dioses o que las estrellas fueran su manifestación física.[11]

Héspero es Fósforo[]

En la filosofía del lenguaje, "Héspero es Fósforo" es una famosa frase sobre los significados de los nombres propios. Gottlob Frege usó los términos "la estrella de la tarde" (der Abendstern) y "la estrella de la mañana" (der Morgenstern) para ilustrar su distinción entre sentido y referencia, y los filósofos posteriores cambiaron el ejemplo a "Héspero es Fósforo" para que utilizara nombres propios". Saul Kripke usó la frase para demostrar que el conocimiento de algo necesario - en este caso la identidad de Héspero y Fósforo - podría ser descubrible en vez de ser conocido a priori.

Literatura latina[]

La palabra griega correspondiente al griego "Phosphorus" es Lucifer. Se usa en su sentido astronómico tanto en prosa[12] como en poesía.[13] Los poetas personifican a veces a la estrella, situándola en un contexto mitológico.[14]

Referencias[]

  1. No hay entrada al respecto en elLiddell and Scott.
  2. . Liddell & Scott. Consultado Error: No se ha definido la fecha de acceso a la página.
  3. . Revelation 22:16 Greek Text Analysis. Consultado Error: No se ha definido la fecha de acceso a la página.
  4. . Revelation 22:16 Parallel Greek Texts. Consultado Error: No se ha definido la fecha de acceso a la página.
  5. . ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 Stephanus Textus Receptus 1550. Consultado Error: No se ha definido la fecha de acceso a la página.
  6. Article "Lucifer" on Jewish Encyclopedia.
  7. Teogonía 381
  8. 8,0 8,1 . EOSPHORUS & HESPERUS (Eosphoros & Hesperos) - Greek Gods of the Morning & Evening Stars. Consultado Error: No se ha definido la fecha de acceso a la página.
  9. Metamorfosis, 11:295
  10. Metamorfosis, 11:271
  11. Halbertal, Moshe; Margalit, Avishai. Idolatry (Cambridge: Harvard University Press, 1992. ISBN 0-674-44312-8) pp. 141-142
  12. Cicerón escribió: Stella Veneris, quae Φωσφόρος Graece, Latine dicitur Lucifer, cum antegreditur solem, cum subsequitur autem Hesperos; La estrella de Venus, llamada Φωσφόρος en griego y Lucifer en Latín cuando precede, Héspero cuando sigue al Sol - De Natura Deorum 2, 20, 53.
    Plinio el viejo: Sidus appellatum Veneris … ante matutinum exoriens Luciferi nomen accipit … contra ab occasu refulgens nuncupatur Vesper (La estrella llamada Venus - cuando asciende en la mañana se le llama Lucifer - pero cuando brilla en la puesta de Sol se llama Vesper) Natural History 2, 36
  13. Virgilio escribió:
    Luciferi primo cum sidere frigida rura
    carpamus, dum mane novum, dum gramina canent
    (Al primer albor de la mañana, apenas despunta la estrella Lucifer, salgamos a los frescos prados, mientras la escarcha blanquea todavía el césped y esmalta el rocío las tiernas hierbas) Georgics 3:324–325.
    y Lucano:
    Lucifer a Casia prospexit rupe diemque
    misit in Aegypton primo quoque sole calentem
    (La estrella del alba miró hacia el monte Casio y envió la luz el día sobre Egipto, donde incluso el amanecer es caluroso) Lucano, Farsalia, 10:434–435; English translation by J.D.Duff (Loeb Classical Library)
  14. Ovidio escribió:
    … vigil nitido patefecit ab ortu
    purpureas Aurora fores et plena rosarum
    atria: diffugiunt stellae, quarum agmina cogit
    Lucifer et caeli statione novissimus exit
    -; Metamorfosis 2.114–115; [1]
    Y Estacio:
    Et iam Mygdoniis elata cubilibus alto
    impulerat caelo gelidas Aurora tenebras,
    rorantes excussa comas multumque sequenti
    sole rubens; illi roseus per nubila seras
    aduertit flammas alienumque aethera tardo
    Lucifer exit equo, donec pater igneus orbem
    impleat atque ipsi radios uetet esse sorori
    (Ya del albergue de Titón saliendo, ahuyentaba la tiniebla fría la Aurora, y todo el campo humedeciendo, los mojados cabellos sacudía: y tanto su beldad iba creciendo con la lumbre del Sol, que le seguía, que parece por todo el horizonte lleno de oro y rosas cada monte) Estacio, Tebaida 2, 134–150]; [2]
Advertisement