FANDOM


Shan hai jing Zhuyin

Zhulong en una edición del Clásico de las montañas y mares.

Zhulong (Chino tradicional: 燭龍; Chino simplificado: 烛龙; "Dragón antorcha") o Zhuyin (Chino tradicional: 燭陰; Chino simplificado: 烛阴; "luz&oscuridad", "iluminador de la oscuridad") era un dragón gigante solar rojo y dios en la mitología china. Supuestamente tenía la cara humana y cuerpo de serpiente, creó el día y la noche abriendo y cerrando sus ojos y los vientos estacionales con su respiración.

NombresEditar

La clave en los nombres "Zhuyin" y "Zhulong" es 燭, pronunciado zhú en el mandarín actual. Describe el acto de "brillar" o "iluminar" algo pero, debido a la naturaleza de la gramática china, puede funcionar como un verbo ("brilla", "iluminar"), un adjetivo ("brillante") o un nombre ("luz", "iluminación", un objeto que ilumina) dependo de su posición en una frase. Por ejemplo, la palabra china para "vela" es 蜡烛 (làzhú) o "cera-zhú"; una palabra más antigua para "farol" es 燭籠 (zhúlóng) o "zhú-cesta". En el nombre Zhulong, el zhú modifica el nombre 龍 (lóng) y señala un dragón chino "brillante", "similar a una antorcha" o "portador de antorcha". Birrell (2000:188) y otros lo llaman "Dragón antorcha", dado que en algunos textos clásicos es descrito llevando una antorcha. En el nombre Zhuyin, el zhú se junta con 陰 (yīn), que describe tanto la oscuridad típica como el principio femenino del yin-yang, con una conjunción implícita entre ellos. El zhú también puede interpretarse como atributivo, como en "sombra de antorcha" de Birrell (2000:121), o como agente, como el "iluminador de la oscuridad" de Visser (1913:62-3).

En el Chu Ci, Zhulong también se muestra como Chuolong, que puede significar "Dragón distante" o "pendenciero", y como Zhuolong, "Dragón sobresaliente" o "difunto". Según las reconstrucciones actuales, estos nombres alternativos 逴 (ahora chuò) y 趠 (ahora zhuó) se parecían más a la pronunciación de 燭 en el antiguo chino, sin ser homófona.

Menciones textuales antiguasEditar

Los nombres "Zhuyin" y "Zhulong" aparecen en los textos chinos clásicos de Han (siglo III a.C.-III d.C.) que registran los mitos de Zhou (siglos XII-III a.C.).

Clásico de las montañas y maresEditar

El Clásico de las montañas y mares (c. siglo III a.C.-I d.C.) registra mitos paralelos sobre el Zhuyin y el Zhulong.

En la sección "El norte" (8) describe al Zhuyin en la montaña Campana (鍾山, Zhōngshān):

Cita inicioLa deidad de la montaña Campana se llama Sombra de Antorcha. Cuando los ojos de la deidad se abren es de día, y cuando se cierran es de noche. Cuando sopla es invierno, y cuando grita es verano. No bebe, ni come, ni respira. Si este dios respirase, habría vendavales. Su cuerpo tiene miles de ligas de longitud. Sombra de antorhca está al este del país de Nolegcalf. Tiene una cara humana y cuerpo de serpiente, y es de color escarlata. Este dios vive en las cordilleras bajas del monte Campana.Cita final

~ '


El comentario de Guo Pu (276-324 d.C.) sobre este pasaje es:

Cita inicio"Iluminador" es un dragón; ilumina los nueve yin (oscuridades, es decir, los nueve puntos de la brújla en el lado opuesto oscuro de la tierra, que es un disco plano; estos nueve puntos son el norte, sur, este, oeste, noreste, noroeste, sureste, suroeste y el centro)".Cita final

~ Guo Pu


La sección "El clásico del gran desierto: el norte" (17) describe a Zhulong viviendo en el monte Colabrillante ((章尾山, Zhāngwěishān):

Cita inicioMás allá de los mares noroestes, al norte del río escarlata está el monte Colabrillante. Hay un humano-dios aquí, y es escarlata. Tiene ojos verticales que son una línea vertical. Cuando esta deidad cierra los ojos, hay oscuridad. Cuando esta deidad abre sus ojos, hay luz. No come, ni duerme, ni respira. El viento y la lluvia están en su entera disposición. La deidad enciende su antorcha sobre la oscuridad nónuple. Esta deidad es el Dragón Antorcha.Cita final

~ '


Guo Pu cita una leyenda de un comentario de un Clásico de poesía no existente que es "el cielo es insuficiente para cubrir el noroeste, por lo que no hay reflujo y flujo de yang y yin. Por ello un dragón porta una antorcha en su boca para iluminar el cielo".

Canción de ChuEditar

SekienShokuin

Zhulong en una edición del Konjaku Hyakki Shūi

Canciones de Chu (siglos III-II a.C.) a Zhulong, pero no a Zhuyin.

La sección "Preguntas celestiales (3) pregunta sobre Zhulong en una línea traducida de distintas maneras:

"¿En qué tierra no brilla el sol y cómo la ilumina el Dragón Antorcha?" (Hawkes 1985:128)
"¿Dónde no se eleva el sol, cómo arde el Dragón Antorcha?" (Field 1986:44).
"El Dragón Antorcha ilumina donde el sol no alcanza [¿dónde? ¿cómo?]" (Major 1993:203).

La sección "Grandes invocaciones" (10) usa el nombre alternativo Cuolong o Zhuolong, aunque Hawkes (1985:234) lo traduce como la forma habitual: "En el norte está la montaña Congelada, y el Dragón Antorcha, brillando rojo".

HuainanziEditar

El Huainanzi (siglo II d.C.) tiene una sección llamada "Tratado sobre topografía" (4) que se refiere al Zhulong:

Cita inicioEl Dragón Antorcha habita en el norte de la Puerta Ganso Salvaje. Se oculta a sí mismo en la montaña Alas Abandonadas y nunca ve el sol. Este dios tiene una cara humana y un cuerpo de dragón, pero no pies.Cita final

~ Huainanzi


Gao You (fl. 200 d.C.) compuso un comentario sobre el Huainanzi que explica: "Weiyu es el nombre de una montaña...en la sombra del límite norteño, el sol no puede verse". El monte Weiyu (委羽), señala Major, puede significar "alas abandonadas", "Alas rotas", "plumas arrojadas" u otra cosa.

Registros de penetración en los misteriosEditar

Los Registros de penetración en los misterios (洞冥記, Dòngmíngjì) describe las actividades rituales del emperador Wu de Han (r. 141-87 BCE). Se atribuye tradicionalmente to Guo Xian (郭憲, fl. 25-57 d.C.) pero probablemente data (Smith 2008:368) en torno al siglo VI. Aunque este texto no menciona por su nombre ni al Zhuyin ni al Zhulong, el consejero de Wu, Dongfang Shuo describe un "Dragón azur" mítico del norte que porta una antorcha:

Cita inicioEn el año 99 antes de nuestra era el emperador Wu convocó una reunión de magos y eruditos, en el que Tung Fang-soh habló de la siguiente manera: "He hecho un viaje al polo norte, y llegué a una montaña sembrada de fuego, que ni el sol ni la luna ilumina, pero que es iluminada hasta sus máximos límites por un dragón azur por medio de una antorcha que sostiene en sus fauces. He descubierto que en esa montaña jardines, campos y parques con estanques, todo tachonado con extraños árboles y plantas curiosas, y con arbustos que tenían tallos luminíferos, pareciendo por la noche faroles de oro. Estos tallos pueden romperse y usarse como velas, en la luz de la cual son visibles los espectros. Ning-fung el inmortal siempre ha comido esta planta, siendo la consecuencia que en la oscuridad de la noche brillaba una luz de su vientre. Es llamada la hierba que atraviesa la oscuridad.Cita final

~ Registros de penetración de misterios


La llamada planta es llamada "la hierba de penetración en los misterios" (洞冥草, dòngmíngcǎo).

InterpretacionesEditar

Zhulong o Zhuyin no son la única deidad celeste con cuerpo de serpiente en el folclore chino. Otros ejemplos son Pangu, Fuxi, Nüwa y Gonggong. Major (1993:203-4) describe al Dragón Antorcha como "bien conocido en la antigua mitología china" y sugiere que probablemente sea "una interpretación mítica de las auroras boreales". Otros consideran que personifica la luz solar. Carr (1990:155) cita el artículo en chino de Kwang-chih Chang caracterizándolo con la "tesis de transformación" de Zhou oriental por la que los elementos naturales se transforman a partir de partes corporales de criaturas míticas.

BibliografíaEditar

  • Birrell, Anne, tr. 2000. The Classic of Mountains and Seas. Penguin.
  • Carr, Michael. 1990. "Chinese Dragon Names", Linguistics of the Tibeto-Burman Area 13.2:87-189.
  • Eberhard, Wolfram. 1968. The Local Cultures of South and East China. E. J. Brill.
  • Field, Stephen, tr. 1986. Tian Wen, A Chinese Book of Origins. New Directions.
  • Groot, J.J.M. de. 1910. The Religious System of China 6. E. J. Brill.
  • Hawkes, David, tr. 1985. The Songs of the South: An Anthology of Ancient Chinese Poems by Qu Yuan and Other Poets. Penguin.
  • Major, John S. 1993. Heaven and Earth in Early Han Thought: Chapters Three, Four, and Five of the Huainanzi. SUNY Press.
  • Smith, Thomas E. 2008. "Dongming ji 洞冥記 Records of Penetration into the Mysteries", in The Encyclopedia of Taoism, ed. Fabrizio Pregadio, Routledge, 367-368.
  • Visser, Marinus Willern de. 1913. The Dragon in China and Japan. J. Müller.
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.